{ 激情午夜影院,欧美日韩一级在线电影,人人人97人妻交换视频
公司新聞|在線下單|English

語義差異是北京翻譯公司廣告翻譯要掌握的要領(lǐng)

當(dāng)前位置:主頁 > 行業(yè)新聞 > 發(fā)布日期:2019年07月19日 關(guān)注:85 作者:正朔翻譯
語義差異是 北京翻譯公司 廣告翻譯要掌握的要領(lǐng)。什么是語義差異?語義差異既包括詞、句、段和文章那樣語言符號和圖形,色彩、聲音等有感情意義知覺符號等方面的差異。語義差

  

  語義差異是北京翻譯公司廣告翻譯要掌握的要領(lǐng)。什么是語義差異?語義差異包括詞、句、段和文章那樣語言符號和圖形,色彩、聲音等有感情意義知覺符號等方面的差異。語義差異往往在我們?nèi)粘7g中經(jīng)常會遇到,不太專業(yè)的譯員或者說不太細(xì)心的譯員也往往會在翻譯廣告時(shí)產(chǎn)生語義差異方面的錯誤,從而給企業(yè)帶來不必要的麻煩。下面北京專業(yè)翻譯公司-正朔翻譯為大家講述語義差異大概存在的情況。

  Semantic differences are the key points to be mastered in advertising translation of Beijing Translation Company. What is semantic difference? Semantic differences include language symbols and graphics like words, sentences, paragraphs and articles, and perceptual symbols with emotional meaning such as color and sound. Semantic differences are often encountered in our daily translation. Less professional translators or less careful translators often make mistakes in translating advertisements in terms of semantic differences, which can cause unnecessary trouble. Below is a brief account of the possible differences in semantics.

  北京翻譯公司廣告翻譯要掌握的要領(lǐng)-語義差異主要表現(xiàn)在:

  語義差異一是譯名有政治隱喻。如,“大鵬”帆布鞋,被譯成“ROC”。大鵬為中國神話中的神鳥,roc 也為英語神化中的巨鳥,此翻譯本無可厚非,但碰巧的是這與“中華民國”的英語縮寫一樣,當(dāng)然有所不妥。四是譯文不雅。如cock一詞在英美國家經(jīng)常喻指某人體器官,如果任何廣告詞中帶“雞”字的詞語,如“金雞”、“雄雞”等直接譯成“cock”會有損商品形象,給人一種粗俗、缺乏教養(yǎng)的印象。

  語義差異二是譯文不雅。如cock一詞在英美國家經(jīng)常喻指某人體器官,如果任何廣告詞中帶“雞”字的詞語,如“金雞”、“雄雞”等直接譯成“cock”會有損商品形象,給人一種粗俗、缺乏教養(yǎng)的印象。

  語義差異三是譯者既是漢語拼音又是英語詞匯。漢語拼音是用拉丁字母組成,英語單詞也是用的拉丁字母,所以有些廣告詞語的漢語拼音有可能碰巧為英語中的某個(gè)單詞。例如 Puke(撲克的漢語拼音)正好是英語中“嘔吐”的意思。以上是漢語廣告詞語英譯時(shí)常出現(xiàn)的問題,譯者應(yīng)多注意廣告詞語的廣泛的文化內(nèi)涵。

  語義差異四是譯名不符英美文化。例如,上海產(chǎn)“白翎”鋼筆,其英譯為“White Feather”,在英語國家無人問津,其原因在于英語中有句成語“to show thewhite feather”意思是臨陣逃脫,白色羽毛象征的是膽小鬼。

  以上是北京翻譯公司介紹的廣告翻譯是要掌握的要領(lǐng)語義差異的4種詳細(xì)表現(xiàn)。正朔人工翻譯公司指出,廣告翻譯的重要性要求企業(yè)在挑選廣告翻譯公司時(shí)一定要選擇北京專業(yè)翻譯公司。正朔翻譯公司提供的服務(wù)有:筆譯、口譯、翻譯蓋章服務(wù)、樣本翻譯排版印刷服務(wù)、外貿(mào)產(chǎn)品代理銷售推廣服務(wù)。想了解廣告翻譯要掌握的要領(lǐng)還有哪些嗎?下期正朔翻譯小編再為大家詳細(xì)講解。

上一篇:北京論文翻譯公司-畢業(yè)論文發(fā)表后再譯成英文? 下一篇:北京法律翻譯公司詳解法律翻譯的復(fù)雜性表現(xiàn)
需要可靠的翻譯與本地化服務(wù)?
在線下單>
更多問題,請致電北京翻譯公司客戶經(jīng)理400-776-8788