先簡單介紹一下,對口譯的大致分類,根據(jù)難度不同我們大致分為三類 ——陪同口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯。
先簡單介紹一下,對口譯的大致分類,根據(jù)難度不同我們大致分為三類 ——陪同口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯。當(dāng)然還有更多細(xì)分的分類,此處僅代表小編個人觀點。我們會根據(jù)客戶的需求去幫助判斷屬于上述的哪一類。 我們先和大家聊一 下 ——如何快速的找到適合的陪同口譯員,陪同口譯通常是專業(yè)性不強,涉及的專業(yè)詞匯不多,常見的有:旅游陪同、參觀工廠、展會陪同、簡單的商務(wù)會談、面簽陪同、陪同接機等等 有的客戶說,不屬于這幾個類型怎么辦?
下面我們說幾個案例(不分語種)
案例一 客戶:我們有一個國外的技術(shù)專家過來,和我們過來交流技術(shù),解決我們的技術(shù)難題,不難,大概我們開會的人有五六個吧,就是給我們找一個口語流利的就行,不用特別專業(yè)的那種。 需要更多信息:提前是否有會議資料,關(guān)于哪方面的技術(shù), 項目分析:難度中等,需要口語流利, 能力要求不高。 那這一類型屬于陪同口譯還是交替?zhèn)髯g,其實嚴(yán)格意義上區(qū)別屬于交替?zhèn)髯g,但是對譯員的能力要求不高,所以陪同譯員也可以勝任,但前提是客戶需要提供資料讓譯員準(zhǔn)備。 這類型的案例,重點是難度的區(qū)別,是區(qū)分是需要陪同口譯還是交替?zhèn)髯g。
案例二 客戶:我們有一個國外的導(dǎo)演要過來國內(nèi)拍戲,大概時間是三個月,需要全程陪同,工作時間要和導(dǎo)演同步,口語流利,吃苦耐勞就可以。 需要更多的信息:開機時間是否已確定,是否需要承擔(dān)翻譯以外的其他工作 項目分析:這是我們常見的一種類型,其實是導(dǎo)演的隨行翻譯,因為導(dǎo)演的工作時間一般都非常長,負(fù)責(zé)人的導(dǎo)演都是早起晚睡型,項目重點是工作時長的協(xié)商。 這類型的案例,是陪同口譯,客戶對工作時間需要了解清楚,一般譯員的工作時間是八個小時。
案例三 客戶:我們在和國外一家公司談合作,我們要和對方派來的代表商定細(xì)節(jié),外賓有三個人,我們的目的就在于談合作,所以,對翻譯的要求就是準(zhǔn)確翻譯,口語流利就行 需要更多的信息:合作所屬行業(yè)領(lǐng)域是什么,是否會有大量專業(yè)術(shù)語
項目分析:這是一種常見的商務(wù)談判陪同翻譯,談判過程中的專業(yè)性是項目重點。 這類型的案例就屬于商務(wù)陪同,客戶需要讓譯員提前了解相關(guān)細(xì)節(jié)以及對具體的翻譯時間來進(jìn)行協(xié)商
以上三個案例是正朔翻譯在為客戶提供口譯服務(wù)時所遇到的真實案例,不難看出,陪同口譯適用場合相對比較多,極大緩解了因語言障礙帶來的不便,如何判斷自己需要的口譯形式,需要結(jié)合多種實際因素來綜合判斷。
下面我們說幾個案例(不分語種)
案例一 客戶:我們有一個國外的技術(shù)專家過來,和我們過來交流技術(shù),解決我們的技術(shù)難題,不難,大概我們開會的人有五六個吧,就是給我們找一個口語流利的就行,不用特別專業(yè)的那種。 需要更多信息:提前是否有會議資料,關(guān)于哪方面的技術(shù), 項目分析:難度中等,需要口語流利, 能力要求不高。 那這一類型屬于陪同口譯還是交替?zhèn)髯g,其實嚴(yán)格意義上區(qū)別屬于交替?zhèn)髯g,但是對譯員的能力要求不高,所以陪同譯員也可以勝任,但前提是客戶需要提供資料讓譯員準(zhǔn)備。 這類型的案例,重點是難度的區(qū)別,是區(qū)分是需要陪同口譯還是交替?zhèn)髯g。
案例二 客戶:我們有一個國外的導(dǎo)演要過來國內(nèi)拍戲,大概時間是三個月,需要全程陪同,工作時間要和導(dǎo)演同步,口語流利,吃苦耐勞就可以。 需要更多的信息:開機時間是否已確定,是否需要承擔(dān)翻譯以外的其他工作 項目分析:這是我們常見的一種類型,其實是導(dǎo)演的隨行翻譯,因為導(dǎo)演的工作時間一般都非常長,負(fù)責(zé)人的導(dǎo)演都是早起晚睡型,項目重點是工作時長的協(xié)商。 這類型的案例,是陪同口譯,客戶對工作時間需要了解清楚,一般譯員的工作時間是八個小時。
案例三 客戶:我們在和國外一家公司談合作,我們要和對方派來的代表商定細(xì)節(jié),外賓有三個人,我們的目的就在于談合作,所以,對翻譯的要求就是準(zhǔn)確翻譯,口語流利就行 需要更多的信息:合作所屬行業(yè)領(lǐng)域是什么,是否會有大量專業(yè)術(shù)語
項目分析:這是一種常見的商務(wù)談判陪同翻譯,談判過程中的專業(yè)性是項目重點。 這類型的案例就屬于商務(wù)陪同,客戶需要讓譯員提前了解相關(guān)細(xì)節(jié)以及對具體的翻譯時間來進(jìn)行協(xié)商
以上三個案例是正朔翻譯在為客戶提供口譯服務(wù)時所遇到的真實案例,不難看出,陪同口譯適用場合相對比較多,極大緩解了因語言障礙帶來的不便,如何判斷自己需要的口譯形式,需要結(jié)合多種實際因素來綜合判斷。
上一篇:北京翻譯公司為您介紹陪同翻譯的注意事項 下一篇:北京移民證件翻譯公司哪家好
相關(guān)閱讀
- 04-02正朔深圳翻譯公司成立
- 01-03北京專業(yè)翻譯公司怎么選
- 01-04專業(yè)的英語翻譯公司要多方面了解
- 11-12可靠的會議翻譯怎么找
- 04-02正朔翻譯|祝賀小松機械提供19萬字的說明書翻譯項目圓滿結(jié)束
- 09-04勵志英文句子翻譯成中文是怎樣的|英語翻譯公司
- 01-28專業(yè)翻譯公司應(yīng)該如何挑選
- 12-09鄭州翻譯公司翻譯時需要注意什么