{ 老板含着她的花蒂啃咬高潮的视频,久久久精品中文字幕麻豆发布 ,麻豆国产精品番甜甜七夕
公司新聞|在線下單|English

韓語(yǔ)翻譯中需要注意的一些問題

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 行業(yè)新聞 > 發(fā)布日期:2019年09月29日 關(guān)注:132 作者:正朔翻譯
韓語(yǔ),能夠說(shuō)是東方語(yǔ)系的一種,與英語(yǔ)等語(yǔ)法比較,無(wú)論是在詞匯仍是語(yǔ)法發(fā)音上,都更加挨近漢語(yǔ)。所以,對(duì)咱們來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)韓語(yǔ)仍是有必定的優(yōu)勢(shì)的。下面是專業(yè)韓語(yǔ)翻譯公司為
最近幾年有很多人對(duì)韓語(yǔ)特別感興趣,有的還直接去做了韓語(yǔ)翻譯。咱們都這么喜愛韓語(yǔ),一大部分人是受了韓劇的誘惑??错n劇時(shí),只能看懂漢語(yǔ)字幕,很是不過癮。有很多人都想學(xué)好韓
語(yǔ),甚至做韓語(yǔ)翻譯。其目的便是想了解韓國(guó)的文明內(nèi)在,交韓國(guó)朋友。
 
  咱們也都深入體會(huì)到了,想學(xué)好韓語(yǔ)不是件容易的是事,更別說(shuō)是靈活性比較強(qiáng)的韓語(yǔ)翻譯了??墒牵恍柙蹅兿露Q心,持之以恒,必定能夠達(dá)到咱們想要的效果。
 
  韓語(yǔ),能夠說(shuō)是東方語(yǔ)系的一種,與英語(yǔ)等語(yǔ)法比較,無(wú)論是在詞匯仍是語(yǔ)法發(fā)音上,都更加挨近漢語(yǔ)。所以,對(duì)咱們來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)韓語(yǔ)仍是有必定的優(yōu)勢(shì)的。下面是專業(yè)韓語(yǔ)翻譯公司為
咱們做的一些總結(jié)。
 
  韓語(yǔ)的詞匯,大部分是由外來(lái)詞和固有詞構(gòu)成,而漢字占了一半以上的份額。
 
  固有詞,便是韓國(guó)本地的言語(yǔ),這些詞一半都很短,兩三個(gè)字之內(nèi),多讀幾遍就能夠記住了。比英語(yǔ)的單詞可好記多了。
 
  韓語(yǔ)的外來(lái)詞,便是指從其他國(guó)家借鑒來(lái)的詞,這些詞以音譯為主,讀起來(lái)的時(shí)候特別有還很好記,不過這類詞不是很多。剛開始學(xué)習(xí)時(shí),不要管什么外來(lái)詞,固有詞,只需都將他們背
下來(lái)即可。在之后的學(xué)習(xí)階段里,再把這些詞簡(jiǎn)略的分一下類,便利回憶。等咱們了解詞匯以后,在尋覓每一類詞的特色和技巧,詞匯都是人發(fā)明了,必定都有必定的規(guī)矩。試著去總結(jié)。看
似毫無(wú)聯(lián)絡(luò)的兩個(gè)詞,只需沿著他走下去,總會(huì)有那么一條線索。即使是一無(wú)所得,但在這個(gè)過程中,讓你對(duì)這個(gè)詞加深了形象。
 
  在開始學(xué)習(xí)的詞匯的初期,記不住是正常的,由于你的大腦還沒有適應(yīng)這樣的文字轉(zhuǎn)化,不要著急,個(gè)自己兩個(gè)月的時(shí)間,等大腦適應(yīng)這種新的文字符號(hào),在學(xué)習(xí)起來(lái)就更加稱心如意
了。
 
       韓語(yǔ)翻譯中文留意事項(xiàng)
 
 
一、韓語(yǔ)翻譯成中文時(shí)應(yīng)留意的語(yǔ)法和句法
 
1、 語(yǔ)法學(xué)習(xí)的內(nèi)容 語(yǔ)法是詞的改變規(guī)矩和用詞造句的規(guī)矩的歸納。語(yǔ)法學(xué)習(xí)的兩個(gè)基本內(nèi)容便是詞法和句法。
 
2、 詞法 詞法研究的對(duì)象是詞的構(gòu)成、詞的分類和各種詞類在語(yǔ)句中的形狀改變。
 
3、 句法 句法是研究語(yǔ)句中詞與詞之間的關(guān)系、語(yǔ)句的結(jié)構(gòu)和品種的。
 
二、韓語(yǔ)翻譯成中文時(shí)應(yīng)留意的詞、詞素和詞的構(gòu)成
 
1、 詞和詞素 詞是言語(yǔ)里能獨(dú)立運(yùn)用、有必定含義的最小單位。有些詞還能夠加以剖析,剖析詞時(shí)所得的最小的具有詞匯含義或語(yǔ)法含義的單位,叫做詞素。
 
2、 接頭詞 附加于詞根前,構(gòu)成新詞的詞素叫接頭詞。
 
3、詞根 詞根是一個(gè)詞里不行缺少的、表明中心意思的詞素。
 
4、接尾詞 附加于詞根后,首要構(gòu)成新詞的詞素叫接尾詞。
 
5、復(fù)合詞和派生詞 韓國(guó)語(yǔ)的詞有的只由一個(gè)詞根構(gòu)成。有的詞是由兩個(gè)或兩以上的詞根結(jié)合在一起構(gòu)成的,這叫復(fù)合詞。有的則是在詞根前后附加上接頭詞、接尾詞構(gòu)成新詞,這叫派生
詞。
 
三、韓語(yǔ)翻譯成中文時(shí)應(yīng)留意的詞類
 
詞類 韓國(guó)語(yǔ)的詞按其含義、形狀和在語(yǔ)句中的功能分為八大類。即:名詞、代詞、數(shù)詞、動(dòng)詞、形容詞、冠形詞、副詞、感嘆詞。
 
四、韓語(yǔ)翻譯成中文時(shí)應(yīng)留意的語(yǔ)句的構(gòu)成和語(yǔ)句成分
 
1、 語(yǔ)句 詞按必定的語(yǔ)法規(guī)矩組合起來(lái),表達(dá)一個(gè)完整的意思,兩端有較長(zhǎng)的停頓的叫語(yǔ)句。
 
2、 語(yǔ)句成分 依據(jù)詞在語(yǔ)句中所處的地位和所起的作用,能夠把語(yǔ)句劃分紅幾個(gè)組成部分。這些構(gòu)成語(yǔ)句的組成部分,叫語(yǔ)句成分。韓國(guó)語(yǔ)的語(yǔ)句成分有如下幾種:
 
主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、獨(dú)立語(yǔ)
 
上一篇:怎樣選擇英文翻譯公司 下一篇:同聲翻譯需要具備哪些經(jīng)驗(yàn)和技巧
需要可靠的翻譯與本地化服務(wù)?
在線下單>
更多問題,請(qǐng)致電北京翻譯公司客戶經(jīng)理400-776-8788