{ 日韩av激情中文在线观看,性色av人妻无码一区
公司新聞|在線下單|English

中英歌詞翻譯應(yīng)注意的問題有哪些?

當(dāng)前位置:主頁 > 行業(yè)新聞 > 發(fā)布日期:2019年08月09日 關(guān)注:63 作者:正朔翻譯
中英歌詞翻譯應(yīng)注意的問題有哪些?世界成了地球村,各民族文化交流也不斷深入。中外歌曲的互相引進和交流越來越頻繁,對歌詞的翻譯要求也越來越高。作為音樂藝術(shù)的翻譯,歌詞

  中英歌詞翻譯應(yīng)注意的問題有哪些?世界成了地球村,各民族文化交流也不斷深入。中外歌曲的互相引進和交流越來越頻繁,對歌詞的翻譯要求也越來越高。作為音樂藝術(shù)的翻譯,歌詞翻譯跟普通翻譯又有很大的不同。雖然歌詞翻譯也要求重視原作、準(zhǔn)確自然,還要求典雅優(yōu)美,可唱性強。正朔天津翻譯公司指出,譯者按照基本的意思進行了翻譯,保存原來歌曲的風(fēng)格,又能傳達出歌詞本身的含義以及韻味,才能廣泛傳播。

 ?。ㄒ唬┕?jié)奏問題

  所謂節(jié)奏,就是聲音的輕重緩急。語言節(jié)奏要與音樂節(jié)奏相配合才會使歌曲具備原有的意境。歌詞的翻譯過程中,樂理因素是確定的,譯文應(yīng)要盡可能做到漢字與英文音節(jié)的逐一對應(yīng),從漢字發(fā)音角度來對應(yīng)英語音節(jié)。例如美國著名電影《蝴蝶夢》中的歌詞翻譯就符合這一點:“我想溫柔地?fù)肀?,I’ll run to tenderly hold you,卻不見你的蹤跡,But baby you won’t be there。”

 ?。ǘh語的四聲問題

  漢字有四聲,此外還有一個“輕聲”,特點是又輕又短。平仄不同,聲調(diào)不同,語義也不同。而音樂旋律的起伏會自然地影響漢語本身的語調(diào),如果音符的高低變化,與漢語語匯的聲調(diào)變化相反,就可能引起語義模糊和錯誤。

 ?。ㄈ┳g文風(fēng)格受音樂風(fēng)格的限制

  想寫出與原作相似的風(fēng)格,譯者要具備一定的音樂鑒賞力,也要根據(jù)需要對作者的個人特點以及作品的時代、流派等諸多方面作廣泛、深入的研究,更要有深厚的文字功底。這里要談的一個具體問題是,選擇韻腳也與音樂有關(guān)。歡快的歌曲如果用消極的、壓抑的詞語和氛圍來描寫也就破壞了原文的意境,因此音樂風(fēng)格也是譯者需要考慮的因素之一。

  總之,中英文歌詞在進行翻譯時要對雙方文化上的差異予以充分考慮,在了解文化差異的基礎(chǔ)上進行歌詞的翻譯才能更好地貼近原曲。歌詞翻譯之難就難在它受其文學(xué)屬性和音樂屬性的種種限制,除了借鑒其他文本的翻譯經(jīng)驗以外,要綜合考慮中英文歌詞的獨特問題特征,最大限度地在譯語聽眾中再現(xiàn)原作的風(fēng)貌。為了呈現(xiàn)完美的譯文,正朔天津翻譯公司指出,要求譯者不僅需要有堅實的異族語基礎(chǔ)、嫻熟的本族語言運用能力,而且對譯者的樂理知識有一定的要求。歌詞翻譯不是簡單就能掌握的技能,需要譯者通過長期摸索和在實踐中總結(jié)經(jīng)驗。本文雖然對歌詞翻譯進行了系統(tǒng)的總結(jié),但歌詞翻譯更多的技巧問題還有待進一步探討。

  我們來欣賞一下《泰坦尼克號》的主題曲中英文對照:

  歌曲:My Heart Will Go On(我心永恒)

  歌手:Celine Dion(席琳·迪翁)

  作曲:James Horner (詹姆斯·霍納)

  作詞:Will Jennings(韋爾·杰寧斯)

  歌詞(翻譯版):

  Every night in my dreams (在每夜的夢中)

  I see you. I feel you (我看到了你,我感受到了你)

  That is how I know you go on (那是我如何知道你心依舊的原因)

  Far across the distance (穿越橫跨你我之間遙遠(yuǎn)的距離)

  And spaces between us (你來向我展示)

  You have come to show you go on(你依舊未變的心)

  Near, far, wherever you are (無論遠(yuǎn)近,無論你在何方)

  I believe that the heart does go on (我相信你的心不會改變)

  Once more you open the door (如果再次打開我的心房)

  And you’re here in my heart( 你會見到你在那里)

  And my heart will go on and on (我心永恒不移)

  Love can touch us one time (我們一瞬間的愛與觸摸)

  And last for a lifetime (那種感覺將延續(xù)一生)

  And never go till we’re one (直到我們合二為一)

  Love was when I loved you (我愛你,在那重要時刻)

  One true time I hold to (我緊緊握住了愛)

  In my life we’ll always go on (一生我們也不會放開彼此)

  Near, far, wherever you are (無論遠(yuǎn)近,無論你在何方)

  I believe that the heart does go on( 我相信你的心不會改變)

  Once more you open the door (如果再次打開我的心房)

  And you’re here in my heart( 你會見到你在那里)

  And my heart will go on and on (我心永恒不移)

  There is some love that will not go away (我們的愛永遠(yuǎn)不會消失)

  You’re here, there’s nothing I fear(只要你在我將無所畏懼)

  And I know that my heart will go on(我知我心永恒)

  We’ll stay forever this way( 我們將相愛至地老天荒)

  You are safe in my heart (你安全地往在我的心里)

  And my heart will go on and on(我心永恒不移)

上一篇:北京翻譯公司講述韓譯中的難點 下一篇:醫(yī)學(xué)英語翻譯的技巧和方法有哪些
需要可靠的翻譯與本地化服務(wù)?
在線下單>
更多問題,請致電北京翻譯公司客戶經(jīng)理400-776-8788